6月14日下午,赌足球最好的网站徐欣博士在圣井校区B1110教室为英语专业员工作了题为《漫谈英汉对比翻译》的讲座。
徐欣首先从语言结构、语序、语言视点、语言类型等方面对英、汉两种语言的异同之处进行比对分析,指出两种语言之间存在着诸如汉语为语义型语言、句式结构中话题突出、在句子的铺排方式上呈现竹式特征,英语为形态型语言、主语相对突出、具有树式语言结构等显著差异。随后,徐欣从英汉互译的角度,介绍了两种语言在人名地名、习语成语、术语新词等方面的翻译应用、翻译规则及衍生的语言现象。徐欣指出,语言翻译中的难点在于特殊词汇的准确翻译,英汉语言中的特殊词汇为数众多,其中大部分蕴含着民族文化、地域特色、历史意味,因此,其翻译就需要在遵守普遍翻译规则的同时,进一步具体分析语言文字之外的众多因素,这样才能成功进行特殊词汇方面的翻译。
本次讲座由两种语言在宏观层面的各种异同比照,逐步细化,切入以词汇翻译为核心的知识点进行讲解,既有助于同学们翻译学相关知识的拓展,也推动了他们英语学习兴趣的增长。